第一百二十二十七章 (1/2)
51小说网 www.51xsw.com,猫的摇篮无错无删减全文免费阅读!
第一百二十章致有关人士
我想起一个宣传为儿童编写的知识丛书的广告。在那广告上画着一个男孩和一个女孩,他们信赖地仰望着他们的父亲。其中一个问;“爹,天怎么是蓝的?”可以想象,答案能在知识丛书中找到。
在蒙娜和我从城堡出来,沿着宫殿前的大路向前走时,如果有一个爹爹在身旁的话,我也要紧紧地拉住他的手问他许多问题;“爹!为什么所有的树都断了?爹!为什么所有的鸟都死了?爹!是什么把天弄得那么难受,有那么多虫子?爹!是什么把大海弄得那么硬,那么静?”我想到要是还有什么人活着的话,我比任何人都更有资格回答这些问题。假如有人对这些问题感兴趣的话,我是可以告他们出了什么事,在哪里出的,怎样出的。那么,是怎么回事呢?我不知道死人都到哪里去了?
蒙娜和我从我们的地下密室出来,冒险走了一英里多略,没有看到一个死人。我对于活人的兴趣连对死人的一半都没有。因为我明确地感到我将是第个目睹一大堆死人的人。我没有从任何可能有营火的地方看到一缕轻烟,当然,在天空布满小虫的时候,就是有烟也不容易看见。我的视线被一件东西吸引:在麦克凯布山顶的怪石上,有一片熏衣草冠。一种傻里傻气的想法在我心头一掠而过,我想和蒙娜一起爬到那山顶上去。可是那又有什么意义呢?
我们走进了麦克凯布山脚下高低不平的小丘之中。蒙娜好象漫无目的地离开了我.离开了大路,爬上了一个小丘,我则在后面跟随走了她。
我在山嵴的最高处赶上了她。她正出神地俯视着一个宽阔的、自然的盆地。她没有哭泣。
她应该哭的。
在那个盆地里有成千上万的死人。每一个死人的嘴上都有“九号冰”的蓝白两色的霜。
这些尸体不是散开的,也没有互相碰撞的情况。很明显。他们在可怕的大风止息后还曾在这里聚会。每一具尸体的手指都放在嘴里或嘴边上,这就说明每个人都是自愿来到这个悲凉的地方,然后用“九号冰”自杀身死的。男人、女人、还有小孩子,许多人都做着博克-玛鲁”的姿势。大家都面对着盆地的中央,好象他们是一个圆形剧场的观众似的。
蒙娜和我看了看所有这些霜封的眼睛向何处眺望,又看了看盆地的中央。那里有一块圆形的空地,可能有人在那里发表过演讲。
蒙娜和我战战兢兢地走向那块空地,躲避着那些令人毛骨悚然的雕像。我们发现在那块空地上有一个国石头。石头下面压着一个用铅笔写的字条,上面写着;
“致有关人士;你周围这些人几乎是山洛伦佐岛上在大海封冻及接踵而来的风暴中的全部幸存者。这些人把一个叫博克依的伪圣人捕获,他们把他带到这里来,让他站在中央,令他告诉他们,全能的上帝在做什么以及他们现在该怎么办。那个江湖骗子就告诉他们说,上帝肯定要杀死他们,可能是因为他已经嫌弃他们了,至于他们呢,当然应该听话,乖乖地去死。就这样,你看,他们果然照办了。”
这张字条下面署名“博克依。”
第一百二十一章我回答慢了
我气喘吁吁地说:“一个多么玩世不恭的人啊!”我抬起头来,环顾填满死人的盆地,问:“博克依本人也在这里吗?”
“我没有看见他,”蒙娜温和地回答。她既不沮丧,也不生气。实际上她似乎快等了出来。她说:“他常说,他永远也不做他劝别人做的事情,因为他知道那是没有价值的。”
我恶狠狠地说:“最好他自己也在这里!这个人多么无耻,竟然劝导这些人自杀!”现在蒙娜真的笑了。我从来没有听她笑过。她的笑声深沉、粗扩、令人震惊。
“这使你感到可笑吗?”
她懒洋洋地抬起胳膊,说道:“这一切简单之极。就是这样。他用那么简单的办法给那么多人解决了那么多问题。”
她依旧笑着,信步走在千万具僵尸之间。她走到斜坡的差不多一半的路上停了下来,面对着我,她对我喊道:“假如你能够做到的话,你希望这些人中的哪些死而复生?快快回答我!”
过了半分钟,她顽皮地叫道;“你回答得不够快!”她又笑了一会儿,用手指摸了一下地,站起身来,又用那个手指摸摸嘴唇,死了。
我哭了没有呢?他们都说我哭了。正当我跌跌撞撞地在路上走时,h洛克罗斯比和他的黑兹尔和牛顿。霍尼克来到我的面前。他们乘着波利瓦尔那辆唯一的出租汽车。这辆车在大风暴中竟没有损坏。他们说我当时正在哭呢!黑兹尔也哭了,这是因为看到我还活着她太高兴了。
他们哄着我,把我拉进车里。
黑兹尔用一只膀子搂着我说:“现在你和妈妈在一起,什么都不用怕了!”
我什么也不想。我闭上了眼睛。我如释重负,如傻如痴地靠在那个肥硕的、潮湿的、肮脏的傻瓜身上。
第一百二十二章鲁宾逊的瑞士家庭
他们领我来到弗兰克林霍尼克那座建筑在瀑布之上的府邸的废墟。只有瀑布下面那个山洞还在,但是已变成一间用半透明的蓝白两色的“九号冰”筑起的圆顶小屋了。
我们一行人有弗兰克、小牛顿和克罗斯比夫妇。他们是躲在宫殿的一间地牢里才幸免于死的。那间地牢当然没有我们住的那个地下室舒服,并且浅得多。风势稍一减弱他们就出来了,而我和蒙娜在我们的密室里又多住了三天。
碰巧,他们发现这辆大难不坏的出租汽车停在宫殿大门的拱门下。他们还发现了一罐白漆。于是弗兰克在汽车的前车门上漆上白星星,又在车顶上缀了一个“格兰法龙”的标志:“usa”
我说:“后来你们就把白漆留在拱门下面了。”
“你怎么知道的?”克罗斯比问。
“不知道什么人又用它写了一首诗。”
我没有立刻问安吉拉霍尼克康纳斯和菲利曾与朱利安卡斯尔是否死了,因为我本该立刻谈到蒙娜的。可是我不想谈。
我特别不愿意谈起蒙娜的死,因为当我们乘车在路上行驶时,克罗斯比夫妇和小牛顿显得那么高兴,真是不合时宜。
黑兹尔的话使我得知她为何如此兴奋。她说,等着瞧我们要过怎样的日子。我们有各种各样的好东西吃。什么时候要喝水,我们只要架起脊火来化开一点就行。我们自称是鲁宾逊的瑞士家庭。
第一百二十三章鼠与人
一晃六个月过去了——这本书也就是在这奇异的六个月中写的。黑兹尔把我们这个小社会叫做鲁宾逊的瑞士家庭是颇有道理的,因为我们在一场风暴之后活了下来。我们虽与外界隔绝,生活倒也相当舒适。这种生活颇有点迪斯尼游乐场的迷人之处。
任何动、植物都没有幸存,这是真的。但是“九号冰”却储存了一些猪、牛、小鹿和一些风干了的禽类和浆果。我们要吃的时候,化开煮熟就行了。另外,还从波利瓦大街的废墟中挖出成吨的罐头食品。看起来,山洛伦佐只剩下我们这几个人了。
食物不成问题,衣着住宿也没有问题,因为天气一直是又干、又闷问、又热。我们的健康情况一律良好。很明显,细菌也都死了或是冻住了。
我们把生活调理得那么令人满意;叫人高兴,所以当黑兹尔说;“没有蚊子了,这倒是一件好事”时,没有一个人觉得奇怪,也没有人提出异议。
她坐在一片空地上的一只三腿小凳上(弗兰克的房屋以前就矗立在这里),把一些红色、白色和蓝色的布条缝在一起。她象贝特西罗斯一样,正在制做美国国旗呢。没有人忍心告诉她,红色实际上是桃红色,蓝色差不多是黄绿色,而她剪的那五十个星星是六个角的大卫王之星而不是五个角的美国星。
她丈夫现在已经是一个好的厨师了,正在附近的一堆柴火上用铁锅炖肉呢。他全权负责我们的伙食;他对做饭很有兴趣。
“色、香俱全!”我夸奖他说。
他眨眨眼睛说;“不要过奖!我正尽力而为呢!”
我们在亲切地交谈,而弗兰克自做的自动呼救发报机也不停地发出恼人的“的——的——的”、“塔——嘻——喀”的声音。它昼夜发出呼救的信号。
“拯救我们的灵魂啊!”黑兹尔一面缝着,一面随着发报机吟唱着。“拯救我们的灵魂啊卜’
“你的书写得怎样了?”黑兹尔问我。
“不错,妈妈,确实不错。”
“你什么时候能让我们看一点?”
“等写好了再给你看,妈妈,等写好了吧!”
“许多著名的作家都是老乡呢!”
“我知道。”
“你的名字要列在那长长的名单中呢!”她满怀希望地笑了,又问道;“它是一本逗乐的书吗?”
“但愿如此,妈妈。”
“我喜欢大笑一场。”
“我知道你喜欢。”
“咱们这儿每个人都有特长,都能为别人做点什么。你写书逗我们笑;弗兰克搞科学;小牛顿呢,他给我们大家画画;我缝针线;洛依做饭。”
“‘众人拾柴火焰高’,这是中国的一句俗语。”
“中国人在许多方面都是聪明的。”
“是的,让我们牢牢地记住他们吧。”
“我想更进一步地研究他们。”
“那可不是容易的事,即使条件理想也不容易。”
“我现在希望什么都多研究一点。”
“我们都有些后悔的事,妈妈。”
“怨天尤人,徒劳无益。”
“妈妈,正象一个诗人说的‘在老鼠和人的一切话语中,最悲哀的一句话就是:‘本来可能如何如... -->>
第一百二十章致有关人士
我想起一个宣传为儿童编写的知识丛书的广告。在那广告上画着一个男孩和一个女孩,他们信赖地仰望着他们的父亲。其中一个问;“爹,天怎么是蓝的?”可以想象,答案能在知识丛书中找到。
在蒙娜和我从城堡出来,沿着宫殿前的大路向前走时,如果有一个爹爹在身旁的话,我也要紧紧地拉住他的手问他许多问题;“爹!为什么所有的树都断了?爹!为什么所有的鸟都死了?爹!是什么把天弄得那么难受,有那么多虫子?爹!是什么把大海弄得那么硬,那么静?”我想到要是还有什么人活着的话,我比任何人都更有资格回答这些问题。假如有人对这些问题感兴趣的话,我是可以告他们出了什么事,在哪里出的,怎样出的。那么,是怎么回事呢?我不知道死人都到哪里去了?
蒙娜和我从我们的地下密室出来,冒险走了一英里多略,没有看到一个死人。我对于活人的兴趣连对死人的一半都没有。因为我明确地感到我将是第个目睹一大堆死人的人。我没有从任何可能有营火的地方看到一缕轻烟,当然,在天空布满小虫的时候,就是有烟也不容易看见。我的视线被一件东西吸引:在麦克凯布山顶的怪石上,有一片熏衣草冠。一种傻里傻气的想法在我心头一掠而过,我想和蒙娜一起爬到那山顶上去。可是那又有什么意义呢?
我们走进了麦克凯布山脚下高低不平的小丘之中。蒙娜好象漫无目的地离开了我.离开了大路,爬上了一个小丘,我则在后面跟随走了她。
我在山嵴的最高处赶上了她。她正出神地俯视着一个宽阔的、自然的盆地。她没有哭泣。
她应该哭的。
在那个盆地里有成千上万的死人。每一个死人的嘴上都有“九号冰”的蓝白两色的霜。
这些尸体不是散开的,也没有互相碰撞的情况。很明显。他们在可怕的大风止息后还曾在这里聚会。每一具尸体的手指都放在嘴里或嘴边上,这就说明每个人都是自愿来到这个悲凉的地方,然后用“九号冰”自杀身死的。男人、女人、还有小孩子,许多人都做着博克-玛鲁”的姿势。大家都面对着盆地的中央,好象他们是一个圆形剧场的观众似的。
蒙娜和我看了看所有这些霜封的眼睛向何处眺望,又看了看盆地的中央。那里有一块圆形的空地,可能有人在那里发表过演讲。
蒙娜和我战战兢兢地走向那块空地,躲避着那些令人毛骨悚然的雕像。我们发现在那块空地上有一个国石头。石头下面压着一个用铅笔写的字条,上面写着;
“致有关人士;你周围这些人几乎是山洛伦佐岛上在大海封冻及接踵而来的风暴中的全部幸存者。这些人把一个叫博克依的伪圣人捕获,他们把他带到这里来,让他站在中央,令他告诉他们,全能的上帝在做什么以及他们现在该怎么办。那个江湖骗子就告诉他们说,上帝肯定要杀死他们,可能是因为他已经嫌弃他们了,至于他们呢,当然应该听话,乖乖地去死。就这样,你看,他们果然照办了。”
这张字条下面署名“博克依。”
第一百二十一章我回答慢了
我气喘吁吁地说:“一个多么玩世不恭的人啊!”我抬起头来,环顾填满死人的盆地,问:“博克依本人也在这里吗?”
“我没有看见他,”蒙娜温和地回答。她既不沮丧,也不生气。实际上她似乎快等了出来。她说:“他常说,他永远也不做他劝别人做的事情,因为他知道那是没有价值的。”
我恶狠狠地说:“最好他自己也在这里!这个人多么无耻,竟然劝导这些人自杀!”现在蒙娜真的笑了。我从来没有听她笑过。她的笑声深沉、粗扩、令人震惊。
“这使你感到可笑吗?”
她懒洋洋地抬起胳膊,说道:“这一切简单之极。就是这样。他用那么简单的办法给那么多人解决了那么多问题。”
她依旧笑着,信步走在千万具僵尸之间。她走到斜坡的差不多一半的路上停了下来,面对着我,她对我喊道:“假如你能够做到的话,你希望这些人中的哪些死而复生?快快回答我!”
过了半分钟,她顽皮地叫道;“你回答得不够快!”她又笑了一会儿,用手指摸了一下地,站起身来,又用那个手指摸摸嘴唇,死了。
我哭了没有呢?他们都说我哭了。正当我跌跌撞撞地在路上走时,h洛克罗斯比和他的黑兹尔和牛顿。霍尼克来到我的面前。他们乘着波利瓦尔那辆唯一的出租汽车。这辆车在大风暴中竟没有损坏。他们说我当时正在哭呢!黑兹尔也哭了,这是因为看到我还活着她太高兴了。
他们哄着我,把我拉进车里。
黑兹尔用一只膀子搂着我说:“现在你和妈妈在一起,什么都不用怕了!”
我什么也不想。我闭上了眼睛。我如释重负,如傻如痴地靠在那个肥硕的、潮湿的、肮脏的傻瓜身上。
第一百二十二章鲁宾逊的瑞士家庭
他们领我来到弗兰克林霍尼克那座建筑在瀑布之上的府邸的废墟。只有瀑布下面那个山洞还在,但是已变成一间用半透明的蓝白两色的“九号冰”筑起的圆顶小屋了。
我们一行人有弗兰克、小牛顿和克罗斯比夫妇。他们是躲在宫殿的一间地牢里才幸免于死的。那间地牢当然没有我们住的那个地下室舒服,并且浅得多。风势稍一减弱他们就出来了,而我和蒙娜在我们的密室里又多住了三天。
碰巧,他们发现这辆大难不坏的出租汽车停在宫殿大门的拱门下。他们还发现了一罐白漆。于是弗兰克在汽车的前车门上漆上白星星,又在车顶上缀了一个“格兰法龙”的标志:“usa”
我说:“后来你们就把白漆留在拱门下面了。”
“你怎么知道的?”克罗斯比问。
“不知道什么人又用它写了一首诗。”
我没有立刻问安吉拉霍尼克康纳斯和菲利曾与朱利安卡斯尔是否死了,因为我本该立刻谈到蒙娜的。可是我不想谈。
我特别不愿意谈起蒙娜的死,因为当我们乘车在路上行驶时,克罗斯比夫妇和小牛顿显得那么高兴,真是不合时宜。
黑兹尔的话使我得知她为何如此兴奋。她说,等着瞧我们要过怎样的日子。我们有各种各样的好东西吃。什么时候要喝水,我们只要架起脊火来化开一点就行。我们自称是鲁宾逊的瑞士家庭。
第一百二十三章鼠与人
一晃六个月过去了——这本书也就是在这奇异的六个月中写的。黑兹尔把我们这个小社会叫做鲁宾逊的瑞士家庭是颇有道理的,因为我们在一场风暴之后活了下来。我们虽与外界隔绝,生活倒也相当舒适。这种生活颇有点迪斯尼游乐场的迷人之处。
任何动、植物都没有幸存,这是真的。但是“九号冰”却储存了一些猪、牛、小鹿和一些风干了的禽类和浆果。我们要吃的时候,化开煮熟就行了。另外,还从波利瓦大街的废墟中挖出成吨的罐头食品。看起来,山洛伦佐只剩下我们这几个人了。
食物不成问题,衣着住宿也没有问题,因为天气一直是又干、又闷问、又热。我们的健康情况一律良好。很明显,细菌也都死了或是冻住了。
我们把生活调理得那么令人满意;叫人高兴,所以当黑兹尔说;“没有蚊子了,这倒是一件好事”时,没有一个人觉得奇怪,也没有人提出异议。
她坐在一片空地上的一只三腿小凳上(弗兰克的房屋以前就矗立在这里),把一些红色、白色和蓝色的布条缝在一起。她象贝特西罗斯一样,正在制做美国国旗呢。没有人忍心告诉她,红色实际上是桃红色,蓝色差不多是黄绿色,而她剪的那五十个星星是六个角的大卫王之星而不是五个角的美国星。
她丈夫现在已经是一个好的厨师了,正在附近的一堆柴火上用铁锅炖肉呢。他全权负责我们的伙食;他对做饭很有兴趣。
“色、香俱全!”我夸奖他说。
他眨眨眼睛说;“不要过奖!我正尽力而为呢!”
我们在亲切地交谈,而弗兰克自做的自动呼救发报机也不停地发出恼人的“的——的——的”、“塔——嘻——喀”的声音。它昼夜发出呼救的信号。
“拯救我们的灵魂啊!”黑兹尔一面缝着,一面随着发报机吟唱着。“拯救我们的灵魂啊卜’
“你的书写得怎样了?”黑兹尔问我。
“不错,妈妈,确实不错。”
“你什么时候能让我们看一点?”
“等写好了再给你看,妈妈,等写好了吧!”
“许多著名的作家都是老乡呢!”
“我知道。”
“你的名字要列在那长长的名单中呢!”她满怀希望地笑了,又问道;“它是一本逗乐的书吗?”
“但愿如此,妈妈。”
“我喜欢大笑一场。”
“我知道你喜欢。”
“咱们这儿每个人都有特长,都能为别人做点什么。你写书逗我们笑;弗兰克搞科学;小牛顿呢,他给我们大家画画;我缝针线;洛依做饭。”
“‘众人拾柴火焰高’,这是中国的一句俗语。”
“中国人在许多方面都是聪明的。”
“是的,让我们牢牢地记住他们吧。”
“我想更进一步地研究他们。”
“那可不是容易的事,即使条件理想也不容易。”
“我现在希望什么都多研究一点。”
“我们都有些后悔的事,妈妈。”
“怨天尤人,徒劳无益。”
“妈妈,正象一个诗人说的‘在老鼠和人的一切话语中,最悲哀的一句话就是:‘本来可能如何如... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读