简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷1——简?爱_第三十一章 乡村女教师 (2/2)
51小说网 www.51xsw.com,简?爱 呼啸山庄 阿格尼丝?格雷无错无删减全文免费阅读!
nbsp; “我下定决心要去做个传教士。从那一刻起,我的精神状态就彻底改变了。束缚我的枷锁从我的每个官能上都纷纷瓦解、掉落了,没留下一点儿束缚,只有被它擦伤的疼痛——而这只有时间才能治愈了。的确,我父亲反对我的这一决定,不过自他去世以后,便没有什么合法的障碍需要我排除了。只是还有一些事务要作出安排,莫尔顿教区得有个接替的牧师,还有一两桩感情上的纠葛也需要了断——这是跟人类弱点的最后一场搏斗,我知道我能战胜,因为我已发誓我一定要战胜它——结束这一切之后,我就离开欧洲去东方。”
他说这些时声调极为特别,既强加了克制又加重了语气。说完后,他没有看我,而是抬头眺望着西下的夕阳。我也跟着眺望起来。他和我都背朝着从田野通到小门来的那条小路。我们没有听到从杂草丛生的小路上过来的脚步声,此时此境,唯一令人沉醉的声音是山谷中那淙淙的流水声。因此当一个银铃般悦耳的欢快甜美的声音响起时,我们几乎都被吓了一跳。
“晚上好,里弗斯先生。晚上好,老卡洛。你的狗比你还先认出朋友来呢,先生。我还在下面的田野里,它就竖起耳朵,摇起尾巴来了,而你到现在还在用后背朝着我。”
这倒是真的。尽管里弗斯先生一听到那音乐般的声音就吃了一惊,就像一声霹雳劈开他头顶的云层,可是直到这段话说完,他依然站在那儿,保持着说话人最初使他吃惊时的姿势——胳臂靠在门上,脸朝着西方。最后他终于带着几分从容缓缓地转过身去。我仿佛觉得,有一个幻影出现在他的身旁。在离他三英尺的地方,出现了一个穿着洁白衣服的形体——一个年轻、优美的形体,丰满,但线条很美。当此人俯身抚摸了卡洛后抬起头来,把长长的面纱甩到后面时,在他眼前就像鲜花绽开般出现了一张美丽绝伦的脸。美丽绝伦是一种夸张的说法,但是我不想收回,也不想修正。因为在这个人身上,有着那由英格兰宜人的气候所塑造出的最可爱的容貌,还有着受到英格兰湿润的强风和雾蒙蒙的空气的孕育和滋养,而生出的那玫瑰和百合花相衬的纯净肤色,这样的雪肤花貌用美丽绝伦这个词来形容一点儿也不为过。不缺一丝妩媚,不见一点儿缺陷。这位年轻姑娘的容貌长得端正秀丽,眼睛的形状和颜色,就像我们在那些让人喜爱的画里见到的一样,又大又黑又圆;浓浓的长睫毛如此温柔妩媚地围在漂亮的眼睛周围;眉笔描过的眉毛如此鲜明清晰;白皙而光滑的额头,给由色彩和光泽形成的活泼欢快之美增添了几分文静和安详;脸颊呈椭圆形,娇嫩而光滑;嘴唇也一样娇嫩,红红的非常健康,形状十分可爱;整齐发亮的牙齿,没有一
点儿瑕疵;小小的下巴上带着笑靥;此外,还配有一头浓密的秀发。总之,凡是能合在一起的构成理想美的一切优点,她全都有了。我看着这个美人儿,惊讶万分,我全心全意地赞美她。大自然无疑怀着偏爱之心创造了她,忘了自己往常那像后母般的吝啬薄赐,而以好外婆般的慷慨,把一切都给了这一个——她的这个宠儿。
圣约翰?里弗斯对这位人间天使又是有着什么样的看法呢?看见他转过身去看着她,我心里不由得对自己提出了这样的问题,而且自然而然地从他的脸上去寻找答案。他这时已把目光从这位仙女身上移开,看着长在小门旁边的一丛不起眼的雏菊。
“一个可爱的夜晚,不过你独自一人出来,太晚了。”他说着用脚踩碎了雏菊那没有开放的雪白的花骨朵。
“哦,我今天下午刚从斯××市回来。”她说了二十英里外一个大城市的名字,“爸爸告诉我说,你的学校已经开学,新的女教师也来了。所以我一喝完茶就戴上帽子,顺着山谷跑来看她。这位就是她吧?”她指指我。
“是的。”圣约翰说。
“你觉得你会喜欢莫尔顿吗?”她问我,语气和神态都显得直率而天真,毫不做作,很讨人喜欢,尽管有一点儿孩子气。
“我希望我会喜欢。我想会这样做。”
“你觉得你的学生像你想象的那样专心吗?”
“很专心。”
“你喜欢你的房子吗?”
“很喜欢。”
“我布置得好吗?”
“很好,真的。”
“我挑艾丽斯?伍德来伺候你,选得还不错吧?”
“的确不错。她肯学,也很灵活。”(那么,我想,这位就是女继承人奥利弗小姐了。看来,她的财产和她的天生丽质一样,都可谓是得天独厚啊!真不知道在她出生时,碰上了星辰的什么幸运组合?)
“有时候我会过来帮你上上课,”她补充说,“时常来看看你,对我来说也是变换一下生活的方式。我喜欢生活上有所变化,里弗斯先生,我在斯××市的这段时间真是开心极了。昨天晚上,或者不如说今天早上,我跳舞一直跳到两点。第×团自从骚乱以来一直就驻扎在那儿。那些军官可真是世界上最讨人喜欢的人,他们把我们那些年轻的磨刀人和剪刀商都比得灰溜溜了。”
我觉得,圣约翰的下嘴唇噘出,上嘴唇紧咬了一会儿。当这个笑吟吟的姑娘告诉他这件事时,他的嘴看来确实紧紧地闭着。他的下半部脸显得特别严肃和方正。他还把他凝视的目光从雏菊上移到她的脸上。那是一种毫无笑意的、搜索探究、意味深长的凝视。她用再次一的笑来回答他。而笑对于她的青春年华,她的玫瑰色的脸颊,她的笑靥,她的明亮的眼睛,真是再合宜不过了。
因为他一声不吭地、严肃地站在那里,她又弯下身去抚摸卡洛。“可怜的卡洛是爱我的,”她说,“它可不对它的朋友板起面孔,冷冷淡淡的。要是它会说话,也绝不会不声不响的。”
当她在它一本正经的年轻主人面前,以天生的优美姿势俯下身去拍着卡洛的脑袋时,我看到它那个主人的脸上泛起了一片红晕,我看出他的庄严的目光已被突如其来的热情所软化,闪烁着无法抑制的激情。他这样脸颊泛红,眼睛闪亮时,显示出的男性美跟她的女性美,简直不相上下。他的胸脯一阵起伏,仿佛他那颗巨大的心对专横的约束已经厌倦,不顾意志的反对而膨胀起来,用剧烈的跳动来表达着对获得自由的渴望。但他马上就控制住了它,我看见他就像一个果断的骑手勒住了一匹后脚直立的骏马那样,对于奥利弗小姐向他所作的温柔的进攻,他既没有用语言也没有用行动作出反应。
“爸爸说你现在从不来看我们了。”奥利弗小姐抬起头来继续说,“在溪谷府你都成了个陌生人了。今天晚上他一个人在家,身体也不大好,你肯跟我一起回去看看他吗?”
“这时候还去打搅奥利弗先生不大合适。”圣约翰回答。
“这时候不合适!可是我说合适。这时候正是爸爸最需要人做伴的时候。工厂关门了,他没什么事情可忙。哦,里弗斯先生,你一定得来。你干吗这么顾虑重重、闷闷不乐呀?”接着她又用自己的回答,填补了他默不作声留下的空隙。
“哦,我忘了!”她嚷了起来,摇着她那披着卷发的漂亮脑袋,仿佛对自己感到吃惊,“我真粗心,真没头脑!千万请你原谅我。我忘了,没有想起你有充分的理由不跟我闲聊。黛安娜和玛丽离开了你,沼泽山庄已经关闭,你太寂寞了。我真的很同情你。还是去看看我爸爸吧。”
“今晚不去了,罗莎蒙德小姐,今晚不去了。”
圣约翰先生几乎像一台自动机器似的说着,这样狠心的拒绝得做出多大努力,只有他自己知道。
“好吧,既然你这么固执,我只好向你告别了。我不敢再在这儿多待,已经开始降露水了。晚安!”
她伸出手来,他只碰了一碰。“晚安!”他跟着说,声音又低沉又空洞,就像回声似的。她转过身去,不过立刻又回过身来。
“你身体好吗?”她问道。难怪她要问这个问题,他的脸色苍白得像她的衣服。
“很好。”他宣称,随后鞠了一个躬,就离开园门走了。她走的是一个方向,他走的是另一个方向。她像个仙女似的飘然穿过田野时,两次回过头来望着他的背影,而他却坚定地大步朝前走去,一次也没有回头。
看到别人痛苦和作出牺牲的情景,我的思想也不再一味地沉浸在自己的痛苦和牺牲之中了。黛安娜?里弗斯曾说她的哥哥“像死神一样无情”。看来她并没有夸大其词。
nbsp; “我下定决心要去做个传教士。从那一刻起,我的精神状态就彻底改变了。束缚我的枷锁从我的每个官能上都纷纷瓦解、掉落了,没留下一点儿束缚,只有被它擦伤的疼痛——而这只有时间才能治愈了。的确,我父亲反对我的这一决定,不过自他去世以后,便没有什么合法的障碍需要我排除了。只是还有一些事务要作出安排,莫尔顿教区得有个接替的牧师,还有一两桩感情上的纠葛也需要了断——这是跟人类弱点的最后一场搏斗,我知道我能战胜,因为我已发誓我一定要战胜它——结束这一切之后,我就离开欧洲去东方。”
他说这些时声调极为特别,既强加了克制又加重了语气。说完后,他没有看我,而是抬头眺望着西下的夕阳。我也跟着眺望起来。他和我都背朝着从田野通到小门来的那条小路。我们没有听到从杂草丛生的小路上过来的脚步声,此时此境,唯一令人沉醉的声音是山谷中那淙淙的流水声。因此当一个银铃般悦耳的欢快甜美的声音响起时,我们几乎都被吓了一跳。
“晚上好,里弗斯先生。晚上好,老卡洛。你的狗比你还先认出朋友来呢,先生。我还在下面的田野里,它就竖起耳朵,摇起尾巴来了,而你到现在还在用后背朝着我。”
这倒是真的。尽管里弗斯先生一听到那音乐般的声音就吃了一惊,就像一声霹雳劈开他头顶的云层,可是直到这段话说完,他依然站在那儿,保持着说话人最初使他吃惊时的姿势——胳臂靠在门上,脸朝着西方。最后他终于带着几分从容缓缓地转过身去。我仿佛觉得,有一个幻影出现在他的身旁。在离他三英尺的地方,出现了一个穿着洁白衣服的形体——一个年轻、优美的形体,丰满,但线条很美。当此人俯身抚摸了卡洛后抬起头来,把长长的面纱甩到后面时,在他眼前就像鲜花绽开般出现了一张美丽绝伦的脸。美丽绝伦是一种夸张的说法,但是我不想收回,也不想修正。因为在这个人身上,有着那由英格兰宜人的气候所塑造出的最可爱的容貌,还有着受到英格兰湿润的强风和雾蒙蒙的空气的孕育和滋养,而生出的那玫瑰和百合花相衬的纯净肤色,这样的雪肤花貌用美丽绝伦这个词来形容一点儿也不为过。不缺一丝妩媚,不见一点儿缺陷。这位年轻姑娘的容貌长得端正秀丽,眼睛的形状和颜色,就像我们在那些让人喜爱的画里见到的一样,又大又黑又圆;浓浓的长睫毛如此温柔妩媚地围在漂亮的眼睛周围;眉笔描过的眉毛如此鲜明清晰;白皙而光滑的额头,给由色彩和光泽形成的活泼欢快之美增添了几分文静和安详;脸颊呈椭圆形,娇嫩而光滑;嘴唇也一样娇嫩,红红的非常健康,形状十分可爱;整齐发亮的牙齿,没有一
点儿瑕疵;小小的下巴上带着笑靥;此外,还配有一头浓密的秀发。总之,凡是能合在一起的构成理想美的一切优点,她全都有了。我看着这个美人儿,惊讶万分,我全心全意地赞美她。大自然无疑怀着偏爱之心创造了她,忘了自己往常那像后母般的吝啬薄赐,而以好外婆般的慷慨,把一切都给了这一个——她的这个宠儿。
圣约翰?里弗斯对这位人间天使又是有着什么样的看法呢?看见他转过身去看着她,我心里不由得对自己提出了这样的问题,而且自然而然地从他的脸上去寻找答案。他这时已把目光从这位仙女身上移开,看着长在小门旁边的一丛不起眼的雏菊。
“一个可爱的夜晚,不过你独自一人出来,太晚了。”他说着用脚踩碎了雏菊那没有开放的雪白的花骨朵。
“哦,我今天下午刚从斯××市回来。”她说了二十英里外一个大城市的名字,“爸爸告诉我说,你的学校已经开学,新的女教师也来了。所以我一喝完茶就戴上帽子,顺着山谷跑来看她。这位就是她吧?”她指指我。
“是的。”圣约翰说。
“你觉得你会喜欢莫尔顿吗?”她问我,语气和神态都显得直率而天真,毫不做作,很讨人喜欢,尽管有一点儿孩子气。
“我希望我会喜欢。我想会这样做。”
“你觉得你的学生像你想象的那样专心吗?”
“很专心。”
“你喜欢你的房子吗?”
“很喜欢。”
“我布置得好吗?”
“很好,真的。”
“我挑艾丽斯?伍德来伺候你,选得还不错吧?”
“的确不错。她肯学,也很灵活。”(那么,我想,这位就是女继承人奥利弗小姐了。看来,她的财产和她的天生丽质一样,都可谓是得天独厚啊!真不知道在她出生时,碰上了星辰的什么幸运组合?)
“有时候我会过来帮你上上课,”她补充说,“时常来看看你,对我来说也是变换一下生活的方式。我喜欢生活上有所变化,里弗斯先生,我在斯××市的这段时间真是开心极了。昨天晚上,或者不如说今天早上,我跳舞一直跳到两点。第×团自从骚乱以来一直就驻扎在那儿。那些军官可真是世界上最讨人喜欢的人,他们把我们那些年轻的磨刀人和剪刀商都比得灰溜溜了。”
我觉得,圣约翰的下嘴唇噘出,上嘴唇紧咬了一会儿。当这个笑吟吟的姑娘告诉他这件事时,他的嘴看来确实紧紧地闭着。他的下半部脸显得特别严肃和方正。他还把他凝视的目光从雏菊上移到她的脸上。那是一种毫无笑意的、搜索探究、意味深长的凝视。她用再次一的笑来回答他。而笑对于她的青春年华,她的玫瑰色的脸颊,她的笑靥,她的明亮的眼睛,真是再合宜不过了。
因为他一声不吭地、严肃地站在那里,她又弯下身去抚摸卡洛。“可怜的卡洛是爱我的,”她说,“它可不对它的朋友板起面孔,冷冷淡淡的。要是它会说话,也绝不会不声不响的。”
当她在它一本正经的年轻主人面前,以天生的优美姿势俯下身去拍着卡洛的脑袋时,我看到它那个主人的脸上泛起了一片红晕,我看出他的庄严的目光已被突如其来的热情所软化,闪烁着无法抑制的激情。他这样脸颊泛红,眼睛闪亮时,显示出的男性美跟她的女性美,简直不相上下。他的胸脯一阵起伏,仿佛他那颗巨大的心对专横的约束已经厌倦,不顾意志的反对而膨胀起来,用剧烈的跳动来表达着对获得自由的渴望。但他马上就控制住了它,我看见他就像一个果断的骑手勒住了一匹后脚直立的骏马那样,对于奥利弗小姐向他所作的温柔的进攻,他既没有用语言也没有用行动作出反应。
“爸爸说你现在从不来看我们了。”奥利弗小姐抬起头来继续说,“在溪谷府你都成了个陌生人了。今天晚上他一个人在家,身体也不大好,你肯跟我一起回去看看他吗?”
“这时候还去打搅奥利弗先生不大合适。”圣约翰回答。
“这时候不合适!可是我说合适。这时候正是爸爸最需要人做伴的时候。工厂关门了,他没什么事情可忙。哦,里弗斯先生,你一定得来。你干吗这么顾虑重重、闷闷不乐呀?”接着她又用自己的回答,填补了他默不作声留下的空隙。
“哦,我忘了!”她嚷了起来,摇着她那披着卷发的漂亮脑袋,仿佛对自己感到吃惊,“我真粗心,真没头脑!千万请你原谅我。我忘了,没有想起你有充分的理由不跟我闲聊。黛安娜和玛丽离开了你,沼泽山庄已经关闭,你太寂寞了。我真的很同情你。还是去看看我爸爸吧。”
“今晚不去了,罗莎蒙德小姐,今晚不去了。”
圣约翰先生几乎像一台自动机器似的说着,这样狠心的拒绝得做出多大努力,只有他自己知道。
“好吧,既然你这么固执,我只好向你告别了。我不敢再在这儿多待,已经开始降露水了。晚安!”
她伸出手来,他只碰了一碰。“晚安!”他跟着说,声音又低沉又空洞,就像回声似的。她转过身去,不过立刻又回过身来。
“你身体好吗?”她问道。难怪她要问这个问题,他的脸色苍白得像她的衣服。
“很好。”他宣称,随后鞠了一个躬,就离开园门走了。她走的是一个方向,他走的是另一个方向。她像个仙女似的飘然穿过田野时,两次回过头来望着他的背影,而他却坚定地大步朝前走去,一次也没有回头。
看到别人痛苦和作出牺牲的情景,我的思想也不再一味地沉浸在自己的痛苦和牺牲之中了。黛安娜?里弗斯曾说她的哥哥“像死神一样无情”。看来她并没有夸大其词。